NATA-EDUARDO GALEANO

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

NATA-EDUARDO GALEANO

(Montevideo, 1940 – 2015)

 

Nuk më zë gjumi. Një femër më ka ngecur kryq

mes qepallave.

Po të mundja do t’i thosha të ikte; por një femër

më ka ngecur kryq mu në grykë.

 

Zonjë, M’i shqyej rrobat dhe ndërdymjet. Më zhvish,

më shndërdy.

 

Mua më zë gjumi në buzë të një femre: mua më zë gjumi

në buzë të një gremine.

 

Shkëputem prej përqafimit, dal në rrugë.

Në qiellin që po zbardhet, vizatohet, e pakur, hëna.

Hëna ka dy net që ka lindur.

Unë, një.

 

Përktheu: Erion Karabolli

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Latest from Letërsi

DËSHTIM-Janis Ricos

DËSHTIM-Janis Ricos Gazeta të vjetra të hedhura në oborr. Përherë të njëjtat.

Një orë- Erich Fried

Një orë- Erich Fried M’u desh një orëpër të korrigjuarnjë poezi që

Harta-Wislawa Szymborska

Harta-Wislawa Szymborska E sheshtë si tavolina ajo është vendosur mbi të. Asgjë
Go to Top