Mosleximi-Wislawa Szymborska-Nobel 1996

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

Mosleximi-Wislawa Szymborska-Nobel 1996

 

Libraritë nuk të pajisin

me telekomandë për Prustin,

ti nuk mund të kalosh

te një ndeshje futbolli,

apo tek një quiz-show, ku fiton një Kadillak.

 

Jetojmë më gjatë

por thelbësisht më pak

dhe në fraza të shkurtra.

 

Udhëtojmë më shpejt, më larg, më shpesh,

por bëhemi foto në vend të kujtimeve.

 

Ja ku jam me njërin.

Atje, them se është ishi im.

Këtu të gjithë janë nudo,

kështu që, i bie të jetë në plazh.

 

Shtatë vëllime-mëshirë.

Nuk mund të shkurtoheshin apo të përmblidheshin,

apo më mirë fare; të shfaqeshin me foto.

Atje ishte ajo seria televizive, titulluar “Kukulla”,

por kunata ime thotë se është e një tjetri që i fillon emri me P.

 

Dhe meqë ra fjala, kush ishte ky dosidoja.

Thonë se në fund shkroi në shtrat për vite të tërë.

Faqe pas faqeje,

me shpejtësinë e një kërmilli.

Por ne ende ecim në marshin e pestë

dhe, mbajmë tersin larg duke goditur tri herë në dru, asnjëherë më mirë se kaq.

 

Përktheu: Arlinda Guma

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Latest from Letërsi

DËSHTIM-Janis Ricos

DËSHTIM-Janis Ricos Gazeta të vjetra të hedhura në oborr. Përherë të njëjtat.

Një orë- Erich Fried

Një orë- Erich Fried M’u desh një orëpër të korrigjuarnjë poezi që

Harta-Wislawa Szymborska

Harta-Wislawa Szymborska E sheshtë si tavolina ajo është vendosur mbi të. Asgjë
Go to Top