DISA DUAN POEZINË-Wislawa Szymborska

in Letërsi/Përkthim/Tharm by

DISA DUAN POEZINË-Wislawa Szymborska-Nobel 1996

 

Disa –

pra, jo të gjithë.

Madje as shumica e të gjithëve, përkundrazi.

Dhe pa llogaritur shkollat, ku është e detyrueshme,

si dhe poetët vetë,

i bie jo më shumë se dy në një mijë.

 

Duan –

por duan edhe gjellën me thjerrëza,

duan lëvdatat dhe ngjyrën e kaltër,

duan edhe shallin e vjetër,

duan të pranosh pikëpamjet e tyre,

duan të ledhatojnë qenin.

 

Poezinë –

por ç’të jetë, vallë, kjo poezia?

Kësaj pyetjeje iu dhanë

shumë përgjigje të paqëndrueshme.

As unë s’e di, nuk e di, dhe kapem fort pas saj

si pas ndonjë parmaku shpëtimtar.

 

Përktheu: Alket Çani

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Latest from Letërsi

DËSHTIM-Janis Ricos

DËSHTIM-Janis Ricos Gazeta të vjetra të hedhura në oborr. Përherë të njëjtat.

Një orë- Erich Fried

Një orë- Erich Fried M’u desh një orëpër të korrigjuarnjë poezi që

Harta-Wislawa Szymborska

Harta-Wislawa Szymborska E sheshtë si tavolina ajo është vendosur mbi të. Asgjë
Go to Top