Category archive

Letërsi - page 86

Oqean-Edvin Thomollari

Oqean-Edvin Thomollari   Ti pluskon në oqeanin tim, ndërkohë unë dua të shkosh në fund, në shtratin e oqeanit tim, ku është errësirë, dhe shumë thellë e qetësi. Ku ka pak alga dhe disa qelqe të thyera, dhe unë të mos të të gjej dot, madje as Zhyl Verni. Kujtimet nuk kodohen në qeliza truri,… Keep Reading

Letërsi

DELIA ELENA SAN MARC- JORGE LUIS BORGES

JORGE LUIS BORGES U ndamë në një kryqëzim të Onses*. Që nga trotuari tjetër, ktheva kokën dhe pashë; ti ishe kthyer dhe më the lamtumirë me dorë. Një lumë makinash dhe njerëzish rridhte mes nesh; ishte ora pesë e një pasditeje çfarëdo; e si mund ta dija unë që ai lumë qe i trishti Akeront,… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Profesori i moshuar-Wisława Szymborska

Profesori i moshuar-Wisława Szymborska   E pyeta për ato kohë kur ishim ende shumë të rinj, të pafajshëm, nguteshim, si gomerë, pa përvojë. Diç ka mbetur, por jo rinia. – m’u përgjigj. E pyeta nëse është ende i bindur për ç’është e mirë ose e keqe për njeriun. Ndër gjithë sajesat, është më vdekjeprurësja. –… Keep Reading

Letërsi

Ç’FATKEQËSI, PO TË ISHIM TË PAVDEKSHËM/Bisedë midis Borges-it dhe Rulfo-s

PËR VDEKJEN DHE PAVDEKËSINË Në 1973, Horhe Luis Borhes (Jorge Luis Borges) vizitoi qytetin e Meksikos. Shkrimtari argjentinas pati atje edhe një takim të shkurtër me presidentin e Meksikës, Luis Eçeveria (Luis Echeverría). Disa muaj më pas, gazetari kolumbian Migel Kantero (Miguel Cantero) e pyet Borgesin për përshtypjet e këtij takimi dhe ai iu përgjigj: «Kurrë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Atdheu-Janis Ricos

Atdheu-Janis Ricos   Të vrarët i lanë në fushë me kuajt dhe qenin e zi. Flamurët i kishin fshehur në shpellat shekullore. Ajo ç’quajtëm atdhe ishte gjinkallë, ullinj, puse, landra, dy lopë të zeza që ëndërrojnë poshtë plepave dhe një mermer i thyer në mes të bahçes së verdhë, ku një zog rri mbi njërën… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

LORKA QAU PARA PUSHKATIMIT-Petraq Risto

LORKA QAU PARA PUSHKATIMIT-Petraq Risto   Spanja ngulte thonjtë në duar: zjarrin e gjakut lotët s’e shuajnë. Qau, si fëmijë qau, me zë qau. Bajonetat: brirët e demit të zi që Injacion vrau. Qau. Ushtarët fshinin faqet e nxehta te kondaku. Lorka kish njëmijë fëmijë me njëmijë nëna prej brumi qiellor. Qau. Hëna lart –… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Mbi rrëgjimin e dashurisë-Bertolt Brecht

Mbi rrëgjimin e dashurisë-Bertolt Brecht   Nënat tuaja lindnin me dhimbje, por gratë tuaja Ngjizin me dhimbje. Akti i dashurisë Nuk do të përparojë më tej. Ndërzimi sërish do të ndodhë, por Përqafimi do të jetë përqafim prej mundësish. Gratë I ngrenë krahët në pozicion mbrojtës ndërkohë Që mbahen prej atyre që i kanë. Mjelësja… Keep Reading

A(rt)ktivizëm/Letërsi

E rishkrova faqen e fundit të “Lamtumirë Armë” tridhjetë e nëntë herë derisa m’u duk mirë/Një intervistë e shkrimtarit Ernest Hemingway

Çfarë dreq shkrimtari duhej të isha, kur tregimi im i parë ishte po aq i mirë saç shpresoja…      Përktheu: Arlinda Guma A ju japin kënaqësi orët që kaloni duke shkruar? ERNEST HEMINGWAY: Shumë. Mund të më thoni diçka nga ky proces? Kur punoni? A i përmbaheni një orari të rreptë? HEMINGWAY: Kur jam… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Lulediej-Janis Ricos

Lulediej-Janis Ricos   Lulediej të mëdhenj dhe verbues mes nje kopshti të shkretë. Një mijë sytë e mesditës, të verdhë. Shndritje e verdhë, zbrazëti e verdhë e verës, që përzhit gurë, misra trupa. Poezia, verbuar nga gjithë ky shkëlqim, kërkon një hije, sajon njê hije, bëhet më dritë se ç’qe.   Përktheu: Romeo Çollaku Keep Reading

1 84 85 86 87 88 149
Go to Top