Category archive

Përkthim - page 68

Letërsi/Përkthim/Tharm

Vdekja është e gjatë-Alain Bosquet

Vdekja është e gjatë-Alain Bosquet   Një petale trëndafili që vallëzon, që ndalet. Një bubuzhel i lumtur si një heshtje. Një strall ku prehet një pëshpërimë vagabonde. Një shatërvan me tri muzikat e tij. Një frut që fle në parfumin e lehtë të tij. Një kaltërsi qielli që ka zbritur ashtu kot mbi çatitë, për… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Kleopatra-MARIO BENEDETTI

MARIO BENEDETTI  (Montevideo, 1920 – 2009) Duke qenë e vetmja femër midis gjashtë vëllezërve, më mbanin si ujët e paktë në familje. Vëllezërit më kishin (ende më kanë) të shtrenjtë, veç më bezdisnin shumë me ato shakatë e tyre të rënda mbi veçoritë e gjendjes sime femërore. Shkëmbenin qyfyre me njëri-tjetrin duke më shpotitur mua,… Keep Reading

Letërsi/Përkthim

Gjithçka është gati-Alain Bosquet

Gjithçka është gati-Alain Bosquet   Besoj se gjithçka është gati. Muret e paradhomës me gëlqere i leva. Telefonin e shkëputa. Dhe shportën e boshatisa: letra dashurie, romane të braktisura fatura… Thirra ca miq e u thashë: Merrini ju lutem; gramafonin, disqet, abazhuret. Fëmijëve që kalonin u hodha nga ballkoni poemat e mia të fundit. Njëri… Keep Reading

Letërsi/Përkthim

Shtëpia e huaj-Janis Ricos

Shtëpia e huaj-Janis Ricos Ndryshkur porta e hekurt e kopshtit. Bimët kacavjerrëse e kanë mbytur gjer sipër. Të zotët mungojnë prej vitesh, ndoshta dhe kanë vdekur. Ai ka ditë tashmë që i vërtitet kësaj shtëpie sikur kërkon të zbulojë ndonjë të fshehtë, sikur dëshiron të hyjë e të hetojë në brendësi. Një mbrëmje i ra… Keep Reading

Letërsi/Përkthim

Gratë-Janis Ricos

Gratë-Janis Ricos   Janë shumë të largëta gratë. Çarçafët u kundërmojnë natën e mirë. Vendosin bukën mbi tryezë, që të mos ua ndiejmë mungesën. Atëherë e kuptojmë se faji ishte yni. Ngrihemi nga tryeza dhe themi: “U lodhe shumë sot” apo “rri, do ta ndez unë llambën”. Kur ndezim shkrepësen, ajo kthehet ngadalë dhe niset… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

I KËRCËNUARI-JORGE LUIS BORGES

I KËRCËNUARI-JORGE LUIS BORGES Është dashuria. Duhet të fshihem ose të marr arratinë. Si në një ëndërr mizore, ngrihen muret e burgut të saj. E hirshmja maskë ka ndryshuar, por si gjithmonë është e vetmja. E për çfarë do të më vlejnë hajmalitë e mia: përdorimi i shkronjave, erudicioni i mugët, mësimi i fjalëve që… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Dokumentet që duhen zhdukur- Dino Buzzati

Dokumentet që duhen zhdukur– Dino Buzzati Jane letra dashurie? Fotografi të ndyra? Poezi rinore? Është  një pako e madhe. T’i djeg, po ku? Ai i hedh në banjë, duke i bërë copë e çikë. Kalon kohë… Të nesërmen e shoqja hyn në studion e tij gjithë duke gulçuar: – Je ti që ke hedhur… je… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Poezi vertikale-Roberto Juarroz

Poezi vertikale-Roberto Juarroz E TRETA POEZI VERTIKALE (1965) 2 Tjetri që mban emrin tim ka filluar të mos më njohë. Zgjohet aty ku mua më zë gjumi, ma dyfishon bindjen se unë mungoj, zë vendin tim sikur tjetri të isha unë, më kopjon në qelqnajat që s’i duroj dot, m’i thellon zgavrat e braktisura, i… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Poezi nga Roberto Juarroz

Roberto Juarroz-(1925 – 1995) 69 Çdokush ikën si të mundet, disa me gjoksin gjysmëhapur, të tjerë vetëm me një dorë, disa me kartën e identitetit në xhep, të tjerë me të në shpirt, disa me hënën e vidhosur në gjak dhe të tjerë pa gjak, pa hënë, pa kujtime. Çdokush ikën edhe pse nuk mundet,… Keep Reading

Go to Top