Tag archive

Përktheu: Alket Çani - page 14

Thika-Jean Follain

Thika-Jean Follain Një thikë e vjetër tradhtari përdorur në melodramë u gjet nga një dorë me dorashkë që po shkulte hithrat. E madhe dhe e fortë qe heshtja si në fëmijëri fushat me mollë lulet e fshatit ledhet e ngushtë krijonin një mbrëmje të gjatë ngjyra e absolutes njomte peizazhet një polen zambaku kishte rënë… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

KUTIA POSTARE-Agota Kristof

 Agota Kristof Kutinë postare e kontrolloj dy herë në ditë. Në orën 11 të paradites dhe në 5 të pasdites. Postieri përgjithësisht kalon më herët, paradite midis orës 9 dhe 11, nuk është shumë i rregullt, ndërsa pasdite rreth orës 4. Shkoj ta kontrolloj sa më vonë të jetë e mundur, për të qenë i… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Rrëfim i një gjuetari qensh/Heinrich Böll

Heinrich Böll  Nuk e pohoj pa njëfarë rezerve zanatin me të cilin jetoj, pa dyshim, por duke më shtrënguar të veproj në një mënyrë që ndërgjegjja ime nuk e aprovon gjithmonë. I caktuar në detyrën e vjeljes së taksave mbi qentë, përshkoj vëra e guxhuvëra të qytetit tonë në kërkim qensh të padeklaruar. Me pamjen… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

ODE-Fernando Pessoa

ODE-Fernando Pessoa   E trishtë është jeta. Qielli përherë i njëjti. Ora Kalon duke ndjekur natyrën tonë të ndrojtur e shterpë. Ah, mungesa e tarracës me pamje nga e pamundura. Dhe gjithë ç’di për universin është fakti Që ai ndodhet jashtë meje.   Përktheu: Alket Çani Keep Reading

Letërsi

Kriza shpirtërore/Paul Valéry

E shkruar në vitin 1919 për revistën londineze Athenaeum, kjo ese vazhdon të tingëllojë aktuale. KRIZA SHPIRTËRORE LETRA E PARË Edhe ne, qytetërimet, e dimë tashmë që jemi të vdekshëm. Kemi dëgjuar të flitet për botë të zhdukura krejtësisht, për perandori të fundosura, me krejt njerëzit dhe mjetet e tyre, të zhytura në fundin e pashkelshëm… Keep Reading

Letërsi

Të zbulojmë Henri Michaux-në/André Gide

 Më 21 maj 1941, në Nice, Legjioni Francez i Veteranëve të Luftës nuk e lejoi André Gide-in të mbante një konferencë për poetin Henri Michaux. Tekstin e kësaj konference Gide e botoi në korrik si libër më vete. Në këtë libër ai ka ruajtur stilin e kuvendimit dhe na njeh, nëpërmjet citimesh të shumta, me… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

Azili Psikiatrik-Ko Un

AZILI PSIKIATRIK-Ko Un Azili psikiatrik është i shkëlqyer Jam perandor Jam gjeneral i armatës tokësore Jam sekretar i përgjithshëm i Kombeve të Bashkuara Jam këngëtari Park Huna Jam Zoti Jam Mis Koreja Jam aktori Kim Bokil Azili psikiatrik është aneksi i një tjetër azili. Përktheu: Alket Çani Keep Reading

Letërsi

DY FJALË SI PARATHËNIE PËR ANABAZËN  E SAINT-JOHN PERSE-IT/Hugo von Hofmannsthal

Anabaza u botua në vitin 1924 te revista “La Nouvelle Revue française”. Rilke-ja dhe Hofmannsthal-i i kërkuan Walter Benjamin-it që ta përkthente. Hafmannsthal-i, i ngarkuar me hartimin e parathënies, i shkruante më 1928 Anton Kippenberg-ut: “Kemi të bëjmë me një poemë veçanërisht të errët, me një ndërtim magjik ritmesh dhe rrokjesh”. Saint-John Perse e kundërshtoi… Keep Reading

Letërsi/Përkthim/Tharm

BASHKËPUNIM ME TË VDEKURIT-Wislawa Szymborska-Nobel 1996

BASHKËPUNIM ME TË VDEKURIT-Wislawa Szymborska-Nobel 1996   Në ç’rrethana ëndërron ti për të vdekurit? A mendon shpesh për ta para se të flesh? Kush të shfaqet i pari? A është përherë i njëjti? Emri? Mbiemri? Varreza? Data e vdekjes?   Kujt i drejtohen? Miqësisë së largët? Farefisit? Atdheut? A thonë se nga vijnë? Kush fshehet… Keep Reading

Go to Top